飲食店繁盛会とは売上アップサポート・メニュー作成・ホームページ作成等を行うコンサルティング会社です

~豊かな表現力で翻訳~おいしさ伝わる翻訳サービス

  • HOME »
  • »
  • ~豊かな表現力で翻訳~おいしさ伝わる翻訳サービス

~豊かな表現力で翻訳~おいしさ伝わる翻訳サービス

外国のお客様が来てくれた!
嬉しいけど、メニューの説明なんてできない・・・

そんなとき、ただの翻訳メニューではなく、おいしさ・しずる感が伝わる翻訳メニューがあると助かりますよね。
東京オリンピックに向けてさらに海外のお客様が増えるお店も多いはずです。

飲食店に詳しい飲食店繁盛会の「おいしさ伝わる翻訳サービス」を利用してみませんか?

飲食店に詳しいからできる翻訳

これは何?と言われない説明付きの翻訳

例えば、親子丼・月見そば・宇治金時・・・直訳メニューでは、どんなお料理なのか伝わりません!
きちんとお料理の内容を伝えるのが大事なのは、日本語のメニューでも同じこと。外国のお客様がどんな料理かわかる、楽しんで選べるメニューにしませんか?

ただ日本語を外国語にするのではなく、料理や食に関する知識を持つ翻訳者が「おいしそう!」に伝えて「食べてみたい!」と思わせる料理や味覚、食感を豊かな表現力を使って翻訳します。

日本食をよく知るネイティブスタッフによる翻訳

外国語の翻訳で一番多いのは英語ですが、今日では中国語・韓国語の需要も増えてきています。
外国語の翻訳者は、基本的にネイティブの翻訳者に依頼しています。その翻訳者を選ぶ際にも、翻訳経験だけでなく、日本在住の経験があるかどうか、日本食や日本の飲食店をよく知っているかどうかなども考慮しています。

日本人であれば当然知っていることを、きちんと伝えてくれることがメニュー翻訳の秘訣です。

”あつあつ””ふわとろ”など多彩な味覚表現力

”あつあつ””ふわとろ”などのしずる感を伝えるのに重要な擬態語。実はこのような味覚表現は日本特有のものなのです。
外国語に訳すには難しい商品名や説明文も多く存在しますが、食の知識と多彩な表現を用いて、できる限りそのニュアンスが伝わるように工夫して翻訳しています。
外国のお客様にもそのしずる感が伝わり「おいしそう」「食べてみたい」と思ってもらえるのです。

メニュー名の翻訳一例

 

直訳では伝わらないおいしさがあります。

サービス費用について

  • 英語  29.25円/文字
  • 中国語 18.0円/文字
  • 韓国語 18.9円/文字

※上記いずれも税抜価格です。

この他、多数の言語に対応もできます。

サービスの流れ

1)お申込み後、メニューをお送りください。
2)文字数カウントし御見積書を発行します。(1~2営業日)
3)発注書をいただき、翻訳作業に入ります。(4~5営業日)
4)納品訳文はワードにベタ打ちし、原稿内と訳文に番号をつけて納品となります。

うちのメニューいくらでできるんだろう?と気になった方、お問い合わせフォームより
「翻訳見積希望」と記載の上送信してください。

翻訳+デザインサポート

翻訳だけでなく、メニューデザインもご希望の場合、

40,000円(+税)/1ページ

飲食店繁盛会の実績のあるノウハウを用いて外国のお客様向けメニューが作れます。

お問合せ・申込みフォーム

お気軽にお問い合わせください TEL 03-5302-9841 10:00〜19:00(土日祝日を除く)

  • Facebook
  • Hatena
  • twitter
  • Google+
PAGETOP
Copyright © 飲食店繁盛会 All Rights Reserved.